пʼятницю, 24 березня 2023 р.

Юрій Покальчук. Перекладач

З творчістю культового письменника XX ст. Хорхе Луїса Борхеса українських читачів познайомив Юрій Покальчук, він був залюбленим у рідну й латиноамериканську літератури.  У 1970-х роках відвідав країни Латинської Америки, Нікараґуа і відтоді, як зазначали його друзі, почав барвисто одягатися, носити чорні окуляри й танцювати. Як журналіст об’їздив 38 країн. Праця «Сучасна латиноамериканська проза» (1978) за радянських часів була єдиною україномовною монографією про латиноамериканську літературу. Вільно володів польською, англійською, іспанською та французькою мовами. Читав лекції в Англії, США, Канаді, Аргентині, Бразилії, Португалії, Іспанії, Польщі. Переклав твори Ернеста Ґемінґвея, Хуліо Кортасара, Жоржі Амаду, Маріо Варгаса Льоси, Ред’ярда Кіплінга, Артура Рембо.

А ще Юрко Покальчук – знаний прозаїк, поет, науковець, невтомний мандрівник і шукач пригод, музикант. З дитинства мав шалену вдачу. Як згадував його однокласник Богдан Колосок: “Юрко завжди носився по коридорах, збивав учителів з ніг. Але його любили, бо стільки позитивної енергії, мабуть, немає в жодній людині”. Він міг пройти десяток кілометрів у сусіднє село, бо йому хтось сказав, що там є книжки, яких він не читав. Таким самим енергійним непосидючим, наполегливим у досягненні мети, він залишався до кінця свого життя.

“Я взагалі пишу тільки правду. Життя достатньо яскраве, навіщо вигадувати. От проникнути у факт – це непросто, але того, що підказує саме життя, не вигадаєш ніколи…“,-  зазначав Ю. Покальчук. Більше ніж півтора десятиріччя він опікувався дітьми-в’язнями малолітнього віку. Саме для цих читачів ним видавався часопис «Горизонт».

Головні мотиви творчості Пако присвячені злетам людського духу, пошукам ідеального в людині.  В фонді бібліотеки – філії № 5 на вас очікують книги цікавого та оригінального неймовірного Юрка Покальчука.


 

Немає коментарів:

Дописати коментар